Haitian
translation,
trusted
everywhere.

Traduka is the premium Haitian Creole translation service for immigration, legal, medical, and business documents — Kreyòl ↔ English, French, and Spanish, by native translators.

ATA-certified translators · 24-hour turnaround
Bonjou · Hello · Bonjour · Hola · Mèsi · Merci · Thank you · Gracias
traduka.net / projects / pierre
Document
Birth certificate
HT → EN HT → FR HT → ES
Source · Kreyòl Ayisyen
Mwen rele Jean Pierre. Mwen te fèt nan Pòtoprens, Ayiti, sou dat 12 jen 1991.
Target · English (certified)
My name is Jean Pierre. I was born in Port-au-Prince, Haiti, on June 12, 1991.
Certification status
Translator affidavit signed
98%
Certified translator
MJ
Marie-Lourdes J.
Native HT · ATA cert.
HT
Bonjou
Kreyòl → English
FR
Bonjour
French → Kreyòl
ES
Hola
Spanish → Kreyòl
SERVICES

Every kind of Haitian translation, under one calm roof.

From a single birth certificate to a hundred thousand words of legal contract — Traduka covers the full range, at the same quality bar.

Haitian Creole translation

Native Kreyòl translators for documents of any kind — Kreyòl ↔ English, French, and Spanish.

Learn more

Legal & court translation

Contracts, depositions, evidence, and court filings — sworn, signed, and admissible.

Learn more

Medical translation

HIPAA-aware translation of patient records, consent forms, and discharge instructions.

Learn more

Court & medical interpretation

Live Kreyòl interpreters for hearings, depositions, hospitals, and remote calls.

Learn more

Website & app localization

Reach Haiti and a four-million-strong diaspora — code-aware Kreyòl localization for product strings.

Learn more
WHY TRADUKA

Built for documents you can't afford to get wrong.

The speed of automation, the precision of native Haitian translators, and the audit trail of enterprise software — in one platform.

24-hour turnaround

Most certified translations ship in under 24 hours. Rush turnarounds in four.

Native human review

Every translation reviewed and signed by a native Haitian translator. No exceptions.

Secure document handling

HIPAA- and FERPA-aware workflows. End-to-end encrypted. NDAs on every project.

Native Kreyòl translators

A vetted network of ATA-certified translators in Haiti, USA

WORKFLOW

From source document to certified translation in four steps.

No emails, no spreadsheets, no manual file shuffling. The whole process lives in one workspace.

Step 01

Upload

Drag in a PDF, photo, or scan — birth certificate, transcript, contract. We OCR and auto-detect Kreyòl, French, or Spanish.

Step 02

Translate

Our Kreyòl-trained engine drafts a first pass, preserving names, dates, stamps, and formal register.

Step 03

Review

A native Haitian translator polishes, certifies, and signs every line of the translation.

Step 04

Deliver

Receive your certified translation with translator affidavit — digital PDF plus notarized hard copy by mail.

LANGUAGES

Anchored in Kreyòl. Fluent in the languages of the diaspora.

Direct translation between Kreyòl Ayisyen and the languages spoken across the Haitian diaspora — no English bridge, no awkward second-hop.

Kreyòl ↔ English Kreyòl ↔ French Kreyòl ↔ Spanish French ↔ English Kreyòl ↔ Portuguese Kreyòl ↔ Italian
TESTIMONIALS

Trusted by the people who can't afford a translation that bounces.

From immigration attorneys in Brooklyn to ER doctors in Miami, Traduka is how the Haitian diaspora gets translation done.

"We handle hundreds of I-130 petitions a year. Traduka is the only translation partner whose certified packets we don’t double-check anymore."
MJ
Marc-Antoine Joseph
Immigration Attorney, Brooklyn
"Our ER sees Haitian patients every shift. Traduka’s on-call Kreyòl interpreters connect in under ninety seconds — that’s the difference between consent and confusion."
RD
Dr. Rosemène Dorvil
ER Director, Jackson Memorial
"I sent a birth certificate from 1968 on a Sunday night. Certified USCIS-ready translation in my inbox by Tuesday morning — with a mailed hard copy on Wednesday."
FA
Fabienne Augustin
Self-petitioner, Miami
FAQ

Questions, answered.

The most common questions clients ask before sending us their first document.

Are your translations accepted by USCIS?

Yes. Every certified translation comes with a signed translator affidavit that meets the U.S. Citizenship and Immigration Services certification spec. We guarantee USCIS acceptance — if a translation is rejected for reasons of certification or accuracy, we redo it free of charge.

What documents do you translate?

Birth, marriage, and death certificates · diplomas, transcripts, and university records · police certificates and background checks · medical records and consent forms · court filings, depositions, and contracts · driver’s licenses, IDs, and naturalization documents · business and immigration filings.

How fast is delivery?

Most single-document certified translations ship in under 24 hours. Rush turnaround is available in four hours for an additional fee. You will see a live ETA in your Traduka dashboard from the moment you upload.

Do you provide a hard copy by mail?

Yes — every certified translation includes the digital PDF immediately, plus a notarized hard copy mailed by USPS Priority within one business day. International shipping is available.

Can you translate directly between Kreyòl and French, or Kreyòl and Spanish?

Yes. Our translators are native bilingual in their pair — we never route through an English bridge. That matters for legal precision and tone: a Kreyòl-to-French translation reads like it was written in French, not back-translated from English.

How do you handle confidential documents?

Every file is end-to-end encrypted at rest and in transit. Our workflows are HIPAA- and FERPA-aware for medical and academic records, and every translator signs an NDA before they can access a project. You can require additional NDAs per-document.

Do you offer on-call interpretation?

Yes — on-demand Kreyòl interpreters by phone or video, connecting in under ninety seconds. We work with emergency rooms, schools, courts, and law firms. Booked time is also available for hearings and depositions.